[수원대학교 글로벌문화소통과통번역] 기말고사 요약본(2019)
- 최초 등록일
- 2019.06.24
- 최종 저작일
- 2019.06
- 17페이지/ 한컴오피스
- 가격 4,000원
소개글
수원대학교 이러닝 글로벌 문화소통과 통번역 기말고사 범위 요약본입니다.
범위가 많으니 공부할 때 요약본 보면서 정리하면 편할거에요
목차
1.9주차 영화제목의 번역
2.10주차 한국문학의 외국어 번역
3.11주차 자국화와 이국화의 틈새와 한계
4.12주차 The Great Escape 번역논쟁
5.13주차 번역과 파라텍스트
6.14주차 한국의 번역문화에 대한 경험적 성찰
본문내용
9주차 [영화 제목의 번역]
영화 제목
∙영화에 대한 흥미와 관심 유발, 관람 유도
∙영화의 흥행 뿐 아니라 영화 속 인물과 사건, 영화 자체에 대한 관객의 생각과 평가에 영향
∙외국인들에게 영화를 통한 소통은 사람들 사이의 교류 뿐 아니라 문화권 전체의 상호 관계를 돈독하게 만드는 통로
1) 제목과 영화
제목 : 작품이나 강연, 보고 따위에서, 그것을 대표하거나 내용을 보이기 위하여 붙이는 이름
∙본문의 내용, 논조를 미리 알려주고 사람들의 관심 환기
∙독자들이 본문을 특정한 방식으로 접근하고 이해하는 데 기여하는 해석틀을 제공
ex)"과적으로 5인 사망" - 사고의 사실만을 전달
“느슨한 과적단속, 참사로 이어져” - 사태의 원인을 전달
“세계 최강 미F-22기 4대 출격 ... 김정은 왜 겁내나 했더니” (서울신문, 16.02.18) - 한반도 출격을 긍정적으로 보고 있음. 세계 최강이라는 수식어를 통해 F-22의 긍정적 이미지 부각
“한국 하늘에 뜬 ‘F-22' 무기 각축장 되는 한반도” (한겨레신문, 16.02.18) - 한반도가 세계 무기의 각축장이 될 수 있다는 우려 표현
기사의 제목을 통해 어떤 뉘앙스로 전달될지 미루어 짐작 가능케 함
∙출격 사실에 대해 어떤 자세와 태도 지니는 지 알 수 있음
∙같은 내용이라도 제목을 어떻게 붙이는 지에 따라 독자, 관객들이 해당 대상에 대해 가지는 생각, 태도, 흥미가 달라진다.
한국 영화의 해외 수출
∙한국 영화의 해외 수출은 갈수록 증가하고 있으며 한국의 영화, 대중문화에 관심을 갖는 외국관객의 수도 증가하고 있다.
영화 제목
∙영화의 얼굴 - 영화의 내용을 충실히 보여주는 얼굴
∙차별화 - 영화의 내용을 다른 영화와 차별화
∙영화 내용과 관련 - 단순 차별화를 떠나 영화의 내용을 알려주는 역할
ex. 마누라 죽이기 - 공처가와 관련된 내용
결혼이야기 - 신혼부부와 관련된 내용
∙공통점 : 원제보다 바뀐 제목이 훨씬 흥미를 유발하고 친숙한 느낌을 줌
영화 제목만 보아도 어떤 느낌을 줄지 관심을 갖게 함
참고 자료
없음