영작문
- 최초 등록일
- 2010.01.23
- 최종 저작일
- 2007.04
- 3페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,500원
소개글
8단원 중국의 주방 해석
목차
없음
본문내용
①음식은 생기를 줄뿐만 아니라, 가족과 사회적 기호의 원천이다.
우리의 음식은 풍습과 예절과 전통과 역사와 떼어놓을 수 없을 정도로 밀접하게 관련되어 있다. 나는 이런 신념들을 믿으며 자라왔다.
나는 나의 첫 번째 요리선생님인 아빠는 음식을 먹을 때, 먼저 눈으로 보고, 마음으로 느끼고 그러고 나서 냄새를 맡고 마지막으로 입으로 먹으라고 말씀하신 것을 기억한다. 아빠는 이것을 믿으셨다. 아빠는 나의 오빠가 나에게 이것을 가르치셨다.
②아빠는 장난을 좀 섞으셨지만 좋은 야채들은 양자를 들일 때만큼이나 신중해야 한다고 말씀하셨다. 아빠는 쌀을 고르는 올바른 방법을 보여주셨다. 그리고 만약 쌀이 오래되어서 물을 평소보다 많이 부어야 할 때에는 좋고 부드러워진다.(if your rice was old then perhaps more water than customary might be needed to give our congee its fine and silky finish.)
항상 말씀하신다,“마음을 열어” “요리 책에 쓰여진 대로 요리하는 것도 좋지만 마음을 열고 요리해~” “만약 책에 있는 대로만 요리를 한다면 넌 언젠가 한계에 부딪히게 될거야.” 정말 필요한 것이면 배워야하겠지만 시야를 좁게 보지 말아라. 그리고는 말씀하셨다. 아버지는 “Tau mei haw yan tiu, mo mei haw yan tiu."
이 격언의 뜻은 “ 꼬리가 없으면 원숭이를 흉내낼 수 없다.” 즉, “하지만 꼬리를 가지고 있다면 원숭이를 흉내내지 말아라.” 라는 뜻이다. 이것을 통해 아버지는 고전적인 방법을 따라야 하지만 단순한. 분별 없는 모방자는 되지 말라고 하셨다.
③어머니는 요리를 잘 할 것이라며 용기를 주셨다. 그녀의 격려를 회상해보았다. “만약 네가 부자이고 요리에 대하 아주 잘 알고 있다면 고용인들은 너로부터 많은 이익을 취하지 못할 것이다. (If you are wealthy and know how to cook, then servants cannot take advantage of you. If you are poor and know how to cook, you will be able to create wonderful meals with few resources.)또 만약 네가 가난하고 요리에 대해 잘 알았다면 너는 적은 재료들을 가지고 아주 훌륭한 식사를 만들 수 있을 것이다.” 내가 어렸을 때 그리고 Canton의 교외지역인 Sun Tak 에서 자랄 때나, Guangzhou에 사는 지금도 요리와 그에 따른 부산물들은 나의 아버지에게 만큼이나 그녀에게 중요했다.
참고 자료
없음