[외래어] 외래어의 남용과 오용의 실태분석
- 최초 등록일
- 2002.05.13
- 최종 저작일
- 2002.05
- 11페이지/ 한컴오피스
- 가격 3,000원
소개글
정말로 힘들여서 만든 레포트 입니다. 에이뿔 맞았구여..안에 도표고 많고 방송사별 분석까지..후회 안하실겁니다...논문이라구 해야할것같은데...*^^*
목차
Ⅰ.서론
@ 오눌날 방송언어의 현실
@ 방송언어란 무엇인가?
Ⅱ. 본론
@분석
각 방송사별 방송 제목
본문내용
Ⅰ.서론
@ 오눌날 방송언어의 현실
연예, 오락 방송의 경우, 시청자에게 건전한 위안을 주는 것과는 달리 많은 문제성을 안고 있다. 이 분야의 방송에서 흔히 지적되는 언어문제는 방언, 비속어, 은어, 불경어, 외래어가 남용된다는 것이다. 이러한 연예, 오락 방송의 문제는 근자에 많이 개선되는 것으로 알려진 다. 그러나 아직도 쇼, 코미디 등에서 바람직하지 않은 언어가 사용되고 있고, 일부 코미디 언(개그맨) 가운데는 이미지 부각의 수단으로 바람직하지 않은 유행어를 조작하는 사례까 지 있다.
(1) 표기법에 어긋난 표현
◎파워 잉글리쉬 -> 파워 잉글리시 : 마찰음에서 어말의 [ ]는 '시'로 적어야 하며, 자음 앞의 [ ]는 '슈'로, 모음 앞의 [ ]는 뒤따르는 모음에 따라 '샤', '섀', '셰', '쇼', '슈', '시'로 적는다.
◎째즈 스테이션 -> 재즈 스테이션 : 위에 외래어 표기 원칙에 있는 된소리 쓰지 않는 것을 지키지 않았다.
(2) 원 뜻과는 다른 사용 또는 의미상 맞지 않는 표현
◎뉴스 라인 -> 새로운 소식 + 선, 행, 짧은 글. 라인이라는 말을 우리 나라에서는 참 여러 가지 뜻으로 사용하는 것 같다. 그러나 라인은 선, 행, 짧은 글이라는 고유 뜻을 가
참고 자료
없음