채동번의 중국역사소설 57회 한문 및 한글번역 중국어해석
- 최초 등록일
- 2016.03.18
- 최종 저작일
- 2016.03
- 24페이지/ 한컴오피스
- 가격 3,500원
소개글
채동번의 중국역사소설 57회 한문 및 한글번역 중국어해석
목차
없음
본문내용
한 간신이 승진하면 여러 간신이 또 종류에 연해 승진하여 안으로는 공경, 여러 윤과 온갖 일을 하는 백관이 있고 외부로는 독무와 도부, 주현이 모두 간신의 도당이 된다.
無在非奸黨, 卽無在非亂源, 掊克聚斂, 激成民怨, 伏處草澤者, 乘間而起, 天下無寧日矣。
무재비간당 즉무재비난원
掊(그러모을 부; ⼿-총11획; fù,péi,pǒu)克 [póukè]①가렴주구(苛斂誅求)하다 ②악한 사람 ③악인
草泽 [cǎozé]①초택 ②민간 ③소택지대 ④초야
간사한 도당이 있으면 혼란의 근원이며 가렴주구하여 세금을 거두면 백성의 원망을 격동해 이루어 초택[민간]에 잠복한 반역자들이 틈을 타 일어나 천하가 편안할 날이 없게 된다.
迨至奸謀敗露, 菑害已至, 雖誅奪元凶, 亦覺其晚。
태지간모패로 치해이지 수주탈원흉 역각기만
败露 [bàilù]①(나쁜 일이나 음모 등이) 폭로되다 ②발각되다 ③드러나다
菑(묵정밭, 갈아엎다 치; ⾋-총12획; zī,zì,zāi)
간사한 음모가 실패해 발각되고 피해를 갈아엎음이 이르나 비록 원흉을 죽이고 빼앗아도 또 늦다고 생각된다.
齊王氏一婦人耳, 猶能擾攘四五省, 洪秀全傳會西教, 詐死惑民, 一發而不可收拾。
제왕씨일부인이 유능요양사오성 홍수전전회서교 사사혹민 일발이불가수습
擾攘[rǎorǎng]①소란스럽게 하다 ②소동을 일으키다
제왕씨는 한 부인일 뿐이지만 4,5개 성을 소란스럽게 하며 홍수전은 서교를 전파하며 죽음을 사칭해 백성을 현혹시키나 한번 발난하니 수습을 못했다.
非跳梁者之果有異能, 殆權奸當道, 小民鋌走之所由致也。
비도양자지과유이능 태권간당도 소민정주지소유치야
跳梁:거리낌없이 함부로 날뜀
tǐng zǒu ㄊㄧㄥˇ ㄗㄡˇ 铤(쇳덩이 정; ⾦-총11획; tǐng,dìng)走: 疾速奔跑
함부로 날뛰는 자들이 과연 특이한 능력이 있겠는가? 정권을 잡은 간신들때문에 백성들은 화살처럼 빨리 달아나서이다.
本回可與五十一回參看, 而用筆則詳略褒貶, 具見苦心。
본회가여오십일회참간 이용필즉상략포폄 구현고심
본 57회는 51회와 참고해 보면 붓을 씀이 자세하게 대략 포폄을 할것이니 모두 고심함이 드러났다
참고 자료
중국역조통속연의중 청사통속연의, 중국 삼진출판사, 청나라 채동번, 327-332페이지