• 파일시티 이벤트
  • LF몰 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트

Xuanzang’s Manual for Conferring the Bodhisattva Precepts

(주)코리아스칼라
최초 등록일
2016.05.03
최종 저작일
2014.06
25페이지/파일확장자 어도비 PDF
가격 6,300원 할인쿠폰받기
다운로드
장바구니

* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.

서지정보

발행기관 : 동방문화대학원대학교 불교문화예술연구소 수록지정보 : 불교문예연구 / 3권
저자명 : Chanju Mun, Ronald S. Green

한국어 초록

본 역자들은 당대의 대번역가인 현장(602-664) 의 보살계갈마문과 정매(생몰연대 미상)의 보살계갈마(문)서를 최초로 영역하였다. 비록 현장이 장안의 대자은사에서 649년 본 갈마문을 원전에서 직접 한역 하였다고 하지만, 본인이 한역한 유가사지론을 요약 정리하여 본 갈 마문과 더불어 계본을 본인이 직접 작성하였을 가능성이 농후하다. 현 장은 629년(또는 627년)에서 645년까지 중앙아시아와 인도로 구법 행각을 한 후, 유식 관련 텍스트들을 중심으로 다양한 불교경전들을 한역하였다. 동아시아 불교도들은 두 종류의 보살계본을 받아들이고 있다. 하나는 중국 위작인 범망경의 보살계본이고, 또 다른 하나는 인 도불교에서 유래한 유식 보살계본이다. 유식 보살계본으로는 담무참 (385-433)의 계본과 현장의 계본이 널리 알려져 있다. 담무참은 동일 한 텍스트에 보살계 갈마문과 목록을 모두 포함하고 있지만, 현장은 보살계 갈마문과 보살계 목록을 각각 다른 텍스트에 포함하고 있다. 비록 범망경의 영역은 몇 가지 존재하지만, 현장의 보살계 갈마문 과 보살계 목록의 영역은 전무하다. 담무참과 현장의 유식 보살계본 은 모두 유가사지론 본지분 보살지 제15 계품에 근거하고 있고, 담무 참의 계본은 몇 차례 영역되었지만 현장의 계본은 한 번도 영역되지 않았다. 현장의 갈마문은 동일한 텍스트의 전반부에 나오고 계본은 동일한 텍스트의 후반부에 나올 개연성이 많다. 그렇지만 언제, 그리 고 왜 갈마문과 계본이 분리되어 각각 다른 텍스트로 대정장에 수록 되었는지 추가적인 학문적 검토가 필요하다. 그리고 서문이 갈마문 이전에 수록되는 것이 논리적으로 타당하지만, 대정장에는 서문이 갈마문 뒤에 수록되어 있다. 그런 맥락에서 본 역자들은 갈마문과 서 문의 순서를 바꿔 영역하였다. 대정장에서 서문이 갈마문 뒤에 언제, 그리고 왜 수록되었는지 추가적인 학문적 연구가 역시 필요하다.

영어 초록

This is a translation of the Manual on the Procedures for Conferring the Bodhisattva Precepts (T.24.1499.1104c19- 1106b27) by Xuanzang (602-664) and the preface to it written by the monk Jingmai (T.24.1499.1106c3-29). Xuanzang was a Chinese monk and a translator of Buddhist scriptures. Although it is recorded that Xuanzang translated this manual in 649, he may have written it himself based on the Yoga-ca-- s rabhu-mi-s´astra in 100 fascicles. After travel through Central Asia and India from 629 (or 627?) to 645, he translated 75 Buddhist scriptures in 1,335 fascicles into Chinese, including a number of major Yoga-ca-ra Buddhist texts. He is said to have translated this manual in 649 at Dacien-si Temple in Chang’ an. Chinese Buddhists in particular and East Asian Buddhists in general adopted two major versions of Bodhisattva precepts, the version of the Chinese apocryphal Brahma- Net Su-tra’s Bodhisattva precepts containing ten major and forty-eight minor precepts and the version of Yoga-ca-ra Bodhisattva precepts from Indian Buddhism. Two major versions of the Yoga-ca-ra Bodhisattva precepts, Dharmaks, ema’s (385-433) version (T.24.1500.1107a2-1110a24) and Xuanzang’s version, are available. East Asian Buddhists generally adopted the Brahma- Net Su-tra’s Bodhisattva Precepts, ordained laypersons and monastics with these precepts and recited the precepts during two confession days per month. While Dharmaks.ema included just a list of Bodhisattva precepts in one text, Xuanzang made two texts, one explaining the procedures and another listing the precepts. Even though there are several English translations of the Brahma- Net Su-tra (T.24.1484.997b9-1010c23), there has been no English translation of Xuanzang’s manual or his precept list. Of the two Chinese versions of Yogaca- ra Bodhisattva precepts, made based primarily upon the fifteenth Chapter on Bodhisattva Precepts of the Section of Bodhisattva Stages of the Division of Original Stages of the Yoga-ca-rabhu-mi-s ´astra (T.30.1579.510c7-523a12), although the earlier version by Dharmaks, ema has been translated into English, the later version by Xuanzang has not been translated into English until now. The Xuanzang’s manual has the appearance of being the first fascicle of a longer document. The translators feel that Xuanzang might have included his list of four major and the forty-five minor Bodhisattva precepts (T.24.1501.1110b2-1115c22) as a second fascicle. More research is needed to discover when and why the two fascicles were divided in the Taisho- canon. Also, because the preface should logically come before the manual it introduces, for the current translation, the order of these has been switched from that found in the Taisho- edition. Again, more research is needed to discover when and why the preface section was placed after the manual section.

참고 자료

없음

자료문의

제휴사는 별도로 자료문의를 받지 않고 있습니다.

판매자 정보

코리아스칼라는 정직과 신뢰를 기반으로 학술단체 발전에 도움을 드리고자 하는 기업입니다. 본 사는 본 사가 자체 개발한 솔루션을 통하여 보다 효율적인 업무 관리 뿐만 아니라, 학술지의 데이터베이스화, ARCHIVE를 돕습니다. 본 사의 One Stop Service를 통해 국제적인 학술단체로 함께 도약 할 수 있다고 믿습니다.

주의사항

저작권 본 학술논문은 (주)코리아스칼라와 각 학회간에 저작권계약이 체결된 것으로 AgentSoft가 제공 하고 있습니다.
본 저작물을 불법적으로 이용시는 법적인 제재가 가해질 수 있습니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

이런 노하우도 있어요!더보기

최근 본 자료더보기
탑툰 이벤트
Xuanzang’s Manual for Conferring the Bodhisattva Precepts
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
AI 챗봇
2024년 06월 02일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:06 오전
New

24시간 응대가능한
AI 챗봇이 런칭되었습니다. 닫기