외국어로서의 한국어문법교육론 ) 다음 보기 중 하나의 문법 항목을 선택한 후 한국인을 대상으로 하는 문법서의 설명과 외국인을 위한 한국어 문법서, 외국인을 위한 한국어 교재에 나온 문법 설명을 정리 비교
- 최초 등록일
- 2019.05.23
- 최종 저작일
- 2019.05
- 6페이지/ 한컴오피스
- 가격
3,000원2,850원
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 본론
1.한국인을 위한 한국어 과거시제
2.외국인을 위한 한국어 과거시제
Ⅲ. 결론
Ⅳ. 참고문헌
본문내용
외국어 교육을 하는데 있어서 문법의 필요성에 대한 논의는 계속되어 왔다. 특히 1970년대에 등장한 의사소통 중심의 교육법에 대한 강조가 계속되어 오면서 그 이전까지 행해져왔던 문법 번역식, 청각 구두식 교육법의 호용성에 대한 의문과 비판이 나오기 시작했다. 그러면서 외국어를 교육하는데 있어서 문법을 교육하는 것은 효과가 있는지에 대한 주장이 제기되기도 하였다. 하지만 특히 성인의 경우에는 어떠한 규칙을 먼저 배움으로써 언어 학습이 가능하고, 그러한 규칙의 이해가 곧 회화로 이어진다고 하니 외국어를 배울 때 문법은 상당히 중요한 역할을 한다는 점을 알 수 있다. 이 부분에서 한국어를 가르칠 때도 마찬가지로 외국인에게 무엇을, 어떻게 가르칠지는 매우 중요한 논제이다. 본론에서는 한국인을 대상으로 한 한국어 문법과 외국인을 대상으로 한 한국어 문법의 차이에 대해서 알아보도록 하자.
본론
-한국인을 위한 한국어 과거시제
한국인을 대상으로 한 한국어 과거시제는 다음과 같이 설명한다. 우선 문법의 범주에 대해서 이야기를 한다. 문법의 범주는 격, 시제와 상, 서법, 부정, 태, 높임법으로 나뉨을 이야기하고 여기서 시제에 대해서 설명이 들어간다. 시제를 시간의 흐름 속에 각 점이라고 설명한다. 영어 문법 시제를 배울 때와 동일하게 과거, 현재, 미래에 점을 찍고 그 사이사이가 과거이고 미래임을 설명해준다. 그리고 과거시제와 미래시제 현재시제를 비교함으로써 과거시제에 대한 이해를 높이는 방식으로 설명한다. 예를 들어 과거 선어말 어미에는 ‘-았,-었’,현재 선어말 어미에는 ‘-ㄴ-’, 미래 선어말 어미에는 ‘-겠-’, ‘-리-’가 있다고 말하면서 실제 한국인들이 일상 생활에 쓰는 말들로 하여금 쉽게 접목시킬 수 있도록 도와준다. 또 한 가지 보통 한국 사람들은 한국어를 그냥 자연스럽게 습득하여 사용한 것이기 때문에 오히려 한국어 문법이 어렵고 생소하게 느껴지는 경우가 많다는 점을 고려해서 우리가 자주 접하는 외국어인 영어의 문법의 사례를 들며 설명을 해준다. 예를 들어 현재, 미래, 과거 각각의 점 말고 그 지점들 사이에 걸쳐있는 시간을 상이라고 한다는 부분을 설명할 때 이용했다.
참고 자료
김남미, 친절한 국어 문법, 사피엔스21,2010
임호빈, 외국인을 위한 한국어문법, 연세대학교출판부, 1997